Apologies for the quality of the mobile phone photo, but when I read this paragraph in a UK railway station, just south of London, my heart leapt. It's the little things that bring delight to copywriters, especially when the organisation in question has been guilty of countless crimes against the English language.
It doesn't say very much, but that's the point. Back in the day, it would have taken 10 paragraphs of jargonese to get you to a timetable of mindbending complexity before you even realised that there were two trains per hour.
Instead, here are 25 words and apart from the proper nouns, there are only two words of more than one syllable.
It's easy to read, informative and helpful. So why don't we see more copy like this the length and breadth of the railways? Why do we have to 'alight here' when we could simply 'get off the train'? Perhaps the Plain English Campaign has found a friend in deepest Surrey. People of Bookham, be proud.